Tlmočenie

Robím len konzekutívne tlmočenie v kombinácii nemčina-slovenčina.

 

Ako píšem v svojej praxi, tlmočila som obchodné rokovania, manažérske stretnutia, pracovné stretnutia IT-firiem, konzultantov, daňových poradcov, školenia z rôznych odborov či už v Nemecku alebo na Slovensku, prezentácie - napr. aj na veľtrhoch.

 

Dokonca som viackrát prednášala odbornú problematiku pre viacjazyčné auditórium tak, že som sa ja priamo samú seba prekladala - vyzeralo to presne ako konzekutívne tlmočenie - hovorila som vetu v nemčine a potom tú istú vetu som povedala v slovenčine a znova ďaľšiu vetu atď. Bolo to náročné ale dalo sa.

 

Tlmočila som taktiež pracovné stretnutia nemeckej firmy na úradoch na Slovensku (kombinácia nemčina-slovenčina) ale i stretnutie zahraničného klienta (lekára) s pracovníkmi nemeckých úradov (to bolo v kominácii angličtina-nemčina).

 

Ale pred tlmočením potrebujem podklady, aby som sa vedela na tlmočenie dobre pripraviť. Väčšinou ide o odbornú problematiku a na to je príprava potrebná.

 

© 2015 Všetky práva vyhradené.

Tvorba web stránok zdarmaWebnode